↑ 上から①②③
最近、日本語の「の」が、台湾で
多く使われているようです。
①「の」の位置に問題があるようです。
場所がねえ・・・。(店と使うところを
屋としたのが、変なのかも知れません)
②ちょっと、グリーンを訳している
のでしょうが、デザイン的に
ちょっと・・・。
③これは「の」と関係ありませんが、
なんと読むか、考えてしまいます。
隣に、正式な店の看板が
「楷書」であったので、わかりましたが。
「龍」でした。絵文字ですね。
台湾ネタは、打ち止めになるかも。