fpdの映画スクラップ貼

「名作に進路を取れ!」…映画とその他諸々のブログです。

映画タイトル:リメイク、DVD化でも、原題回帰?

f:id:fpd:20210504184947j:plain f:id:fpd:20210504185015j:plain

  同じ映画だがイメージが違ってくる?
 
Netflix
の新着映画のリストを見ていたら「Music and lyrics」「The Lake House」といったタイトルがあった。写真を見て、あれ、これは…とおもったら、やはりそうだった。それぞれ劇場公開時は「ラブソングができるまで」(2007)「イルマーレ」(2007)だった。10数年前の映画を見ていない10代・20代の若い世代には、いいのかもしれないが…。

f:id:fpd:20210504185130j:plain f:id:fpd:20210504185147j:plain

f:id:fpd:20210504185225j:plain f:id:fpd:20210504185245j:plain

劇場公開時のタイトルがDVD化されたときに、カタカナに変更している例もある。例えば1970年に公開されたショーン・コネリークラウディア・カルディナーレ主演の「赤いテント」(1969)は、2007年のDVD化では「SOS北極 レッド・テント」となっている。「赤いテント」でいいと思うが(笑)。

この「赤いテント」は、有楽座の70ミリ大画面で見たが、国際版とロシア版があるというのを後から知った。劇場版で見たのはおそらく国際版で、音楽もエンニオ・モリコーネ、ロシア版は別の作曲家だった。以前動画で「赤いテント」も見たことがあるが、ストーリーが一部違っていた印象がある。

ひとりぼっちの青春」(原題:They Shoot Horses, Don't They?「彼らは廃馬を撃つのね?」、1969)や「地上(ここ)より永遠(とわ)に」(原題:From Here To Eternity, 1953)などが将来、リメイクやDVD化の時に「ゼイ・シュート・ホースィズ・ドン・ゼイ」だったり「フロム・ヒア・トゥ・エタニティ」にならないことを願う。

エストサイド物語」(1961)のリメイクが「エスト・サイド・ストーリー」(2021)になることさえ抵抗があるのだから(笑)。

黄昏」(原題:On the golden pond,1981)も、決して決して「オン・ザ・ゴールデン・ポンド」にしないでほしい。「燃えよドラゴン」(原題:Enter the Dragon, 1973)が仮にリメイクされて「エンター・ザ・ドラゴン」にでもなったら、担当者をバリカンで坊主にするぞ(笑)。