fpdの映画スクラップ貼

「名作に進路を取れ!」…映画とその他諸々のブログです。

【洋画の邦題】タイトルいろいろ、人生いろいろ♪・・・。

        In the heat of the night (「夜の大捜査線」)
 
洋画を邦題で、だいなしにすることもままある。
邦題もいろいろ・・・太字はまあまあか。
 
First Blood(最初の血) → 「ランボー

The Thomas Crown Affair(トーマス・クラウンの事情)→「華麗なる賭け
Fanny Face(おかしな顔)→「パリの恋人
Love Story(恋愛物語)→「ある愛の詩(うた)」
Le cercle rouge (赤い輪)→「仁義」
Qauatorze Juillet (7月14日)→「巴里祭
There is something about Mary(メアリーについて何かある)→「メリーに首ったけ
Guess Who's Coming to Dinner(夕食に誰が来ると思う)→「招かれざる客
APOCALYPSE NOW(現代の黙示録) → 「地獄の黙示録
BUTCH CASSIDY AND SUNDANCE KID(ブッチ・キャシディーとサンダンス・キッド)→「明日に向って撃て!
BONNIE AND CLYDE(ボニーとクライド)→「俺たちに明日はない
Saving private Ryan(ライアン二等兵を保護せよ)→
プライベートライアン
THE SHAWSHANK REDEMPTION(ショーシャンクの償い)
→「ショーシャンクの空に
Terms of Endearment(親愛の条件)→ 「愛と追憶の日々
The Accused(被告人)→「告発の行方
Gone With the Wind(風で去る)→「風と共に去りぬ」              
The Big Country(大きな国)→「大いなる西部」
Dial M for Murder(殺人のためのダイヤルM)→「ダイヤルMを廻せ!」
sixth sense(第六感)→「シックスセンス
An Officer and a Gentleman(士官と紳士)→「愛と青春の旅立ち」
Resident Evil(悪魔の居住者)→「バイオハザード
Pepe Le Moko(ペペル・モコ)→「望郷
In the Heat of the Night(夜の熱気の中で)→「夜の大捜査線
How to Steal a Million(百万ドルの盗み方)→「おしゃれ泥棒
What's Up, Doc?(どうしたの、先生?)→「おかしなおかしな大追跡」
The Apartment(アパートメント)→「アパートの鍵貸します
North by Northwest(北北西で北へ:ノースウエスト機で北へ?ヒッチ監督は、主人公の精神状態の混乱から、あえて間違ったタイトルにしたとか・・・)→「北北西に進路を取れ
 
「人生いろいろ、タイトルいろいろ〜♪」
 
最後に、なんというバカなタイトルだと、怒りがこみ上げるホームラン・タイトルを紹介。原題は、Once Upon a Time in America(昔むかし、アメリカに・・・)。
 
邦題が、なんと・・・。
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 誰だ、このタイトルを付けたのは、出てこい!
・・・と、guchさんが叫びそうです!(笑)
 
ったく、「ワンス・アンポンタン・イン・宣伝部」だ。