fpdの映画スクラップ貼

「名作に進路を取れ!」…映画とその他諸々のブログです。

【大リーグ】「大谷翔平」きょう通算100号に挑む!実況の謎の日本語の正体は?

大リーグの野球中継で「意味不明」の言葉の訳が分かった。

実況の「ドコカニイッテ、ハヲミガク!」の絶叫!

昨年5月12日のアストロズ戦の一幕。大谷が内角に投じた鋭い変化球で相手打者を見逃し三振にとると、突然、実況が「ドコカニイッテ、ハヲミガク!」と絶叫した。

これは英語の「Go away! And brush your teeth!」(歯でも磨いてきな!)という「慣用句」。日本語でいうところの「顔を洗って出直せ」に近い言葉を「直訳」したもの。

その後、アナウンサーも「グーグル翻訳しました」と“種明かし”していた。同局はツイッターにもこの動画を上げていて、「意味不明で大笑いした」というコメントもついている。

グーグル翻訳が、正しく伝えられるまでには時間がかかりそう。

昔々、自動翻訳機が出始めたころ「松下電器」と入力したら、「Under the palm tree…」と出てきて、あ、こりゃだめだと思ったことがある。

エンゼルスの大谷翔平投手(27)が13日(日本時間14日午前10時40分開始)のアスレチックス戦で王手をかけている日本選手3人目のメジャー通算100号に挑む。敵地オークランド・コロシアムはメジャー初安打、初勝利を記録した場所で、今回はダブルヘッダーを含め同日からの3日間で4試合を戦う。期待したい。

 

【追加】1日遅れて15日(日本時間)「100号」到達、おめでとうございます♪

 

■「にほんブログ村」にポチッと押しましょう。

https://movie.blogmura.com/ranking/in   

https://movie.blogmura.com/moviereview/ranking/in