fpdの映画スクラップ貼

「名作に進路を取れ!」…映画とその他諸々のブログです。

<span itemprop="headline">日本では「~的」が、台湾では、日本の「~の」が、あちこちで使われ始めました。</span>




              ↑上から、①②③

 日本では、「私的には」、や「~的~」など、
 的が、使われています。台湾、中国では、「的」は、
 日本語の「の」の意味になります。

 日本語の「の」が、日本からの外来語として、
 最近、台湾の看板などで、目立つようになって
 きました。上の看板などがそうです。

 ①は、モーテルでしょう。
 汽車(=自動車)旅館ですから。
 日本の○○ホに相当するもんなので
 しょうかね(笑)。
 「夏の日の恋」とかだとわかりますが、
 「春の恋」「秋の恋」というのが
 あるのでしょうか。冬のソナタみたいな
 もんでしょうか。
 
 ②は、カーペット、寝具屋さんの看板です。
 よく見ると「床の主題」となっています。
 意味がわかりましぇん~。
 テーマを無理に漢字に直したか?

 ③コーヒー・ショップの店名です。
  まあ、普通です。

 ここには、写真がありませんが、
 「主婦の」という看板の店が
 ありました。何か抜けていると
 思うのですが。「店」とか。

 どうでもいい「私的 ”の”」話題でした。
 この1週間、台湾で日本人と誰とも話をしていないので、
 日本語がなまってきたようです!