何気なく使っている言葉だが、「もしアレだったら、XXしてくれる?」という言葉を耳にする。テレビで、最近は、日本語で話した言葉を、わかりやすいように字幕が出ることが多い。バラエティ番組などもそうだ。
たまたま栃木県の人が、テレビで喋った言葉が、そのまま字幕で出て、
「もしアレだったら、○○だねぇ」とそのまま字幕が出ていたようだ。
「もしアレだったら」が口癖の人もいるようだ。
会社で毎回そう言われている人が、試しに「アレではないので」と答えたそうだ。
「アレ」が口癖の人は、「アレって何?」と聞き返してきたそうだ。使っている本人にもわからない「アレ」だった。
・・・
Yahoo知恵袋で、「もしアレだったら」の「アレ」ってなんですか?
というのがあった。
ベストアンサーは・・・。
「アレ」=「都合のいい状態」もしくは「都合の悪い状態」だという。
と言うような使い方であれば、理解できる。
・・・
そういえば、英語でも、意味のない「it」というのがあったような(笑)。
■ I made it! (やったぁ!)
■ If you try, you can make it! (成せば成る)。
きょうは、いろいろ予定があるので、もしアレだったら、 ブログは、この記事1本で
いいでしょうか?(笑)。
↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓
「にほん映画村」に参加しています:
ついでにクリック・ポン♪。